Corpus Domini

T-arcōrd-et, Zêśer, cuànd da picinèin
a s-n-andēven insám in prucisiòun
con la zásta di fiôr e gli ēl ’d cartòun
e i brazátt e ’l gàmb nudi a fē r da anżlèin?

E t-arcōrd-et, dé sò, cm’a s-tgnîvn ed bòun
cuànd el màm el s-mustrēvn ai sô putèin
dîres d-intôrna: “veh, ’ch bê rizulòun” ?

Dio, che bê giôren ch’èn stê mèi cuî lè!
A-m pēr aiêr ch’a fēven dal pladôr
per cunvînzer i nōstr a dîrs ed sé!

Csa s-impurtēva mèi, dapp tant unôr,
csa s-impurtēva mèi se cl-ēter dè
a-i êrn a lēt tótt dû con al ferdôr?

 

Oliviero Baccarini Leonelli (Al Grell) 1864/ 1899

Trad.: Corpus Domini// Ti ricordi, Cesare, quando da piccini/ ce ne andavamo insieme in processione/ col cestino dei fiori e le ali di cartone/ e con le braccine e le gambe nude a fare da (= gli) angioletti?// E ti ricordi, di’ su ( = di’ un po’), come ci tenevamo/ quando le mamme nel mostrarci ai loro bambini/ sentivamo dirci attorno: “ Veh, che bei riccioloni” ?// Dio, che bei giorni che sono stati (mai) quelli! Mi sembra ieri che (= il giorno in cui) facevamo i capricci/ per convincere i nostri [genitori] a dirci di sì!// Che c’importava mai, dopo tanto onore, / che c’importava mai se il giorno dopo/ eravamo tutti e due a letto col raffreddore?

Consenso ai cookie con Real Cookie Banner