Adês,
a sûn al šgumbìi dal vèint
in mêš a ûn prèe,
la crèsta šaltêina d’ûn pisalèet,
‘na róoša apasîda…
al culóor, la so frîda
e cóome smêinsa,
vulôt i’s pêrden i mè pinsèer
in mêš a la têra ancòra rušnêinta.
Sé po’ da lè a pòoch tè
t’ìi vedrèe fiurîr,
a vóol dîr chê l’invèeren
a sûn a drèe a šmarîr.

Sauro Roveda (Dialetto di Carpi)

Traduzione: Febbraio// Ora/ sono lo scompiglio del vento/ in mezzo a un prato,/ la cresta giallina di un tarassaco,/ una rosa appassita…/ il colore, la sua ferita/ e come seme,/ capricciosi si perdono i miei pensieri/ tra la terra ancora rugginosa./ Se poi di lì a poco tu/ li vedrai fiorire, vuol dire che l’inverno/ sto per scacciare.

Consenso ai cookie con Real Cookie Banner