Poesia di Sauro Roveda, dialetto di Carpi.

Màama,

tìirem fóora i mè vistìi vèec,

‘na camìiša bàasta ch’sìa

e uun pèer d’brèeghi strapsèedi…

po’ come ‘na vóolta tòmm tèegh pèr l’èera.

Mè come uun pulšèin t’gnirò a drée…

e là dèinter al pulèer làasem alvèer i-óov,

a ti mètt mè in dal grimbièel.

Ind l’òort dam la saapa,

làasem cavèer vìa a mè la gramìgna…

tè arpòounset.

A tògh mè al s-cìin màama,

làasem cavèer l’aaqua dal pòss… tè arsòoret

e bèvv uun gòss d’aaqua frèsca, co’l màan,

cuma fèeva mè da cichìin.

Màama féermet, tìira fièe,

agh’pèins mè a daquèer i fióor…

dàam la bròoca, sèintet che bòun udóor?

Dlùngh a la carèeda

šlùnghèmm màama la sèsta dla bughèeda,

làasem destèndèr a mè la ròoba…

tè séedet a l’òmbra d’uun linsóol

e còuntem…

cùuša gh’èet ed nóov?

                                            Sauro Roveda

DIALETTO DI CARPI

(2° premio al Concorso “Il Trebbo” di Rio Lunato, Sett. 2016)

 COSE PERDUTE

Madre,/prendimi i miei vestiti vecchi/una camicia qualunque,/un paio di pantaloni rappezzati…/e poi come un tempo prendimi con te per l’aia./Io come un pulcino ti seguirò…/e là dentro al pollaio lasciami raccogliere le uova,/te le metto io dentro al grembiule./Nell’orto dammi la zappa,/lascia che sia io ad estirpare la gramigna…/tu riposati./Prendo io il secchio madre,/lasciami attingere l’acqua dal pozzo…tu prendi fiato/e bevi un goccio d’acqua, con le mani,/come facevo io da bambino./Madre acquietati /ci penso io ad annaffiare i fiori…/dammi la brocca, senti che buon odore?/Lungo il viottolo/allungami madre la cesta del bucato,/lascia stendere a me i panni…/tu siediti all’ombra di un lenzuolo/e raccontami/che cosa c’è di nuovo?

Consenso ai cookie con Real Cookie Banner