Poesia di Nerina Ardizzoni, dialetto di Renazzo di Cento (FE).

L’invéran l’è bèla rivé

dapartót è incosa giazè

So la strèda un cavalìr,

vin avanti sènza dir,

l’è Martén, forsi fjòl d’un cuntadén,

só la vìa, mèntr ch’al pàsa,

un póvar vèc, alla guèrda in fàza

l’è giazé da cap a pìa

e la mòrt l’agh tin a drìa.

Cùʃa pènsa in còr  Martén ?

La misèria, la puartè,

i t’ardusan ‘na nullitè.

Alòra al taja al só mantèl,

e al ga slònga al pèz pjó bèl.

Da cla vòlta la natura

l’as vargògna dla tempèratura

e ogni ann par San Martèn

la manda un sòl un poch caldèn.

(Nerina Ardizzoni – dial. di Renazzo di Cento. FE)

TRADUZ.: San Martino // L’inverno è già arrivato / dappertutto è tutto ghiacciato. / Sulla strada un cavaliere / viene avanti senza parlare, / è Martino, forse figlio di un contadino, / lungo la via mentre passa / un povero vecchio lo guarda in faccia, / è infreddolito dalla testa ai piedi / e la morte lo segue da vicino. / Cosa pensa Martino nella sua mente? / La miseria, la povertà / ti riducono una nullità. / Allora taglia il suo mantello / e gli allunga il pezzo più bello. [grande] / Da quella volta la natura / si vergogna della temperatura / e ogni anno per San Martino / fa splendere un sole un po’ caldino.

Consenso ai cookie con Real Cookie Banner