Adês,

a sûn al šgumbìi dal vèint

in mêš a ûn prèe,

la crèsta šaltêina d’ûn pisalèet,

‘na róoša apasîda…

al culóor, la so frîda

e cóome smêinsa,

vulôt i’s pêrden i mè pinsèer

in mêš a la têra ancòra rušnêinta.

Sé po’ da lè a pòoch tè

t’ìi vedrèe fiurîr,

a vóol dîr chê l’invèeren

a sûn a drèe a šmarîr.

Roveda Sauro (Dialetto di Carpi)

Traduzione: Febbraio// Ora/ sono lo scompiglio del vento/ in mezzo a un prato,/ la cresta giallina di un tarassaco,/ una rosa appassita…/ il colore, la sua ferita/  e come seme,/ capricciosi si perdono i miei pensieri/ tra la terra ancora rugginosa./ Se poi di lì a poco tu/ li vedrai fiorire, vuol dire che l’inverno/ sto per scacciare.

Consenso ai cookie con Real Cookie Banner