Foto pubblicata nel libro: “C’era una volta l’amore” di Sara Prati e Giorgio Rinaldi, ed. CDL
Lê, l’è rássa ed cavî, êlta, un bēl fóst
ed cuntadèina, cún di bê dèint bianch,
tóta spal, tóta stámegh, tóta fianch,
e … sèinza rufianîsm ed stápa e d-bóst.
Ló, l’ê un pēz ed vilân, nêgher, rubóst,
cún ’na schèina, pérzio, li stass d’un banch,
i òc pícol, du sbafiátt ch’e-n s-váden gnanch,
mò di nêrev … di nêr’v éch pèren sóst !
I stan déli ôr lè, a séd’r in-t un cantòun,
ló al fóma, lê l’è atèinta a fēres vèint …
e i-n dis’n úna parōla éch déga dô;
fin chè a un zêrt pûnt, ló, dândes un gran tōn
ed segretáza, al se-gh fà arèint arèint
e al gh dîś: – Óu … dman basôra … a tach i bô -.
Oliviero Baccarini Leonelli (Gréll), 1864/1899.
In G. C. Montanari, Considerazioni sull’antica lingua modenese, Athena ed., MO, ’12; p.99, 100.
Fidanzati di campagna / Lei è rossa di capelli, alta, un bel fusto / di contadina, con bei denti bianchi,/ tutta spalle, tutta petto, tutta fianchi, / e … senza inganno di stoppa e busto. / Lui è un pezzo di contadino, nero, robusto, / con una schiena, per zio (eufem. per “perdio”), uguale a un banco, / gli occhi piccoli, due baffetti che neanche si vedono, / ma dei nervi … dei nervi che sembrano molle ! / Stanno delle ore lì, a sedere in un angolo, / lui fuma, lei è intenta a farsi vento … / e non dicono una parola “una che una”; / finché a un certo punto, lui, dandosi un gran tono / di segreta intimità, le si fa vicino vicino / e le dice: – Ehi … domani pomeriggio … attacco i buoi – .